16 FATSIL Guide to Community Protocols for Indigenous Language Projects
17
including:
• Copyright only applies to original material. However, much traditional Indigenous cultural knowledge
is passed down from generation to generation and may not be considered original, and therefore may
not be protected, under copyright law.
• Copyright applies only to specic works (eg literary works) and then only if these works are in material
form. It does not protect spoken words if these are not recorded in some way.
• Copyright is generally owned by the people who create the copyright material or their employers, or
the people or organisations to which a copyright owner transfers the copyright. However, Indigenous
views of knowledge ownership are often communal, and not based on who actually created the
knowledge.
• Copyright lasts, in general, for a limited time, then the material is in the public domain and permission
to use it is no longer required. However, Indigenous views of knowledge ownership include regarding
knowledge as for all time being handed down through the generations, and always remaining the
property of the community.
A single language publication may have many contributors. The language itself will be contributed by the
community, the language analysis and description by the linguist, the teaching ideas by the school. An
important aspect of Australian copyright is that different parts of a publication can be owned by different
contributors, and that copyright does not protect all kinds of contributions. For example, a multimedia CD-
ROM may consist of several components: the story/content, audio recording, photos/images, transliteration/
translation, alphabet and pronunciation guide, graphic design, the computer code of the programmer, and
the copyright in these components may, at least initially, be owned by different people. The person who
had the (mere) idea for the CD-ROM, however, does not have any copyright in that idea.
Communities and their consultants are aware that, under the Australian copyright regime and, unless
written agreements that provide differently are entered into, copyright rights in language materials
usually vest in non-Indigenous individuals or institutions, such as the Crown and funding bodies, not the
community. These non-Indigenous individuals or institutions then have exclusive rights in these materials,
eg to reproduce, publish, perform, communicate, and adapt them, for as long as copyright lasts or until
they transfer copyright ownership to someone else who then has these rights. It is proposed, however, that
a community and its consultants should all have a say as to what happens to their language publications,
where copies are stored, and who can have access to them. The model agreement developed by the Arts
Law Centre of Australia facilitates this for materials published in the future (see below).
Copyright in existing language materials
Unless communities are the copyright owner, or have permission from the copyright owner, they do not
have the right to use, and control the use of, many existing language materials. Furthermore, in the case of
unpublished printed and audio-visual materials (eg the unpublished recordings stored at AIATSIS) copyright
potentially lasts forever. Even if the material is published so that the copyright only lasts for a limited time,
it then falls into the public domain and becomes available for anyone to use. In either case, there can be
serious consequences for communities’ relationship to, and custodianship of, their languages and ICIP.
For these reasons, linguists and other researchers and consultants must give serious consideration to
transferring copyright in their existing works to the local or regional language centre (if established) or
alternatively, the most relevant local community organisation or AIATSIS.